An Olympic “first” for Mexico…

ENGLISH

For the first time in history, Mexico wins an Olympic medal on the first day of the games. Alejandra Valencia (from the northwestern state of Sonora) and Luis Alvarez from the northwestern state of Baja California) won the bronze medal in archery mixed team.

ESPAÑOL

Por primera vez en la historia, México gana una medalla desde el primer día de actividades olímpicas. La sonorense Alejandra Valencia y el cachanilla Luis Álvarez le dieron a nuestro país el primer bronce en estas olimpiadas de Tokio 2020 en la categoría de tiro al arco equipo mixto. 

The Olympic Colors…

ENGLISH

Olympic Colors: many people believe that each colorful ring represents one of the 5 continents in our World (blue for Africa, yellow for the Americas, black for Asia, green for Europe & red for Oceania). However, the true reason is that at least one of the 5 colors in the olympic flag appear in the flags of each country in the World! The Mexican delegation also exported the colors of the southern state of Oaxaca worn by each athlete on their outfit.

ESPAÑOL

Colores Olímpicos: la creencia popular es que en la bandera olímpica, cada aro representa a un continente (el azul para África, el amarillo para América, el negro para Asia, el verde para Europa y el rojo para Oceanía). Sin embargo, la realidad es que alguno de esos 5 colores siempre está presente en cualquier bandera de todos los países. De igual manera, la delegación mexicana portó un traje que lleva los colores del estado sureño de Oaxaca.

Time for Guelaguetza!

ENGLISH

Guelaguetza means “to cooperate” in the Zapotec language and it it’s considered the most important folk gathering in the Americas.  It usually begins in the middle of July and it welcomes tribes from the 8 regions of the southern Mexican state of Oaxaca. Along with Yunnan province in China, Oaxaca is considered one of the most ethnically diverse places in the World! 

ESPAÑOL

La Guelaguetza, que en idioma zapoteco significa “cooperar”, es considerada la mayor fiesta folclórica del continente americano. tiene lugar en el estado mexicano de Oaxaca, considerado el segundo lugar con mayor diversidad étnica en el mundo después de la provincia de Yunnan en China. Por lo general ocurre a mediados del mes de julio reuniendo a delegaciones que representan las 8 regiones del estado de Oaxaca. 

Mexico and its historical connection to Oceania

ENGLISH
Mexico started its connection with Oceania back in the colonial days when it was called New Spain. Several maritime expeditions left the seaports of de San Blas in today’s state of Nayarit, Barra de Navidad in today’s state of Jalisco, as well as Zihuatanejo & Acapulco in today’s state of Guerrero. Navigators such as Miguel López de Legazpi, Ruy López de Villalobos & Francisco Antonio Mourelle not only reached the Philippines but also discovered far away islands in Oceania such as Tonga. Spain and Mexico have honored these sailors by publishing interesting sets of postage stamps.

ESPAÑOL

México inició su conexión con Oceanía durante la época colonial cuando se le conocía con el nombre de la Nueva España. Desde ahí, salieron varias expediciones marítimas de los puertos de San Blas en el actual estado de Nayarit, Barra de Navidad en el actual estado de Jalisco, asi como Zihuatanejo y Acapulco en el actual estado de Guerrero. Personajes como Miguel López de Legazpi, Ruy López de Villalobos y Francisco Antonio Mourelle no solo llegaron a las Filipinas sino también descubrieron varios lugares en Oceanía tal como las “amistosas” islas de Tonga. Recientemente, España al igual que México han honrado a algunos de estos intrépidos navegantes publicando estampillas postales.

Chinese immigrants in Mexico

ENGLISH

The northwestern Mexican states of Sonora and Sinaloa, as well as the cities of Mexicali, Tampico and Torreon have historically welcomed Chinese immigrants to live there. The Chinese communities have usually been prosperous ones but it hasn’t been an easy job. There have been cultural, climatological (as seen in the movie SONORA), economical and even xenophobic challenges! A few days ago, Mexico’s president offered a public apology to the Chinese-Mexican community for the 1911 massacre in the city of Torreon just as the Mexican Revolution was beginning. This is a good symbol for Mexico’s tolerance and multicultural integration! 

ESPAÑOL

Aunque las comunidades chinas en México se han caracterizado por ser comunidades prósperas, la situación para los chinos no siempre ha sido fácil sean estas pues ha habido retos culturales, climatológicos (como lo revela la película SONORA), económicos y hasta xenófobos. Estados como Sonora y Sinaloa han acogido a los chinos así como ciudades tales como Mexicali, Tampico y Torreón. Hace unos días el presidente de México ofreció una disculpa a la comunidad chino-mexicana por la masacre de chinos que hubo en Torreón en 1911 recién iniciada la revolución mexicana. ¡Enhorabuena por la tolerancia e integración multicultural de México!

Miss Mexico wins Miss Universe again!

ENGLISH

Miss Universe 2020 or 2021? Miss Mexico won Miss Universe for the third time in the pageant’s history. Andrea Meza, from the northern state of Chihuahua won in Hollywood, Florida since the last time that Mexico won in 2010 with Ximena Navarrete. The first Mexican to win the pageant was Lupita Jones 30 years ago in 1991. Below, Andrea wears as the National Costume an “Alebrije” from the southern state of Oaxaca. Alebrijes comes from the mind of Pedro Linares, a folk artist who saw alebrijes in his dreams many years ago. Today, alebrijes are colorful crafts sold around most markets in Mexico.

ESPAÑOL
¿Miss Universo 2020 o 2021? Miss México ganó por tercera ocasión la corona universal siendo coronada por Miss Universo 2019 originaria de Sudáfrica. Anteriormente, Ximena Navarrete ganó en el año 2010 y Lupita Jones en 1991. El traje típico portado por la actual Miss Universo, Andrea Meza representa a los alebrijes del estado sureño de Oaxaca. El artesano Pedro Linares soñó estas figurillas hace mucho tiempo que poco a poco fueron convirtiéndose en artesanías encontradas en muchos mercados mexicanos. 

Children’s Day

ENGLISH

In 1924 Mexico chose April 30thto be Children’s Day. The main purpose for this celebration was to promote happiness in children as well as to recognize the following eight rights for children:

  1. Right to life;
  2. Right to education;
  3. Right to food;
  4. Right to health;
  5. Right to water;
  6. Right to identity;
  7. Right to freedom; 
  8. Right to protection.

ESPAÑOL

En 1924, en México, se señaló el 30 de abril como día del niño siendo presidente de la República el General Álvaro Obregón y Ministro de Educación Pública el licenciado José Vasconcelos. Esta decisión fue tomada con la finalidad de lograr reafirmar los derechos de los niños y crear una infancia feliz para un desarrollo pleno e integral como ser humano. 

Los 8 derechos fundamentales de los niños son los siguientes:

  1. Derecho a la vida;
  2. Derecho a la educación;
  3. Derecho a la alimentación;
  4. Derecho a la salud;
  5. Derecho al agua;
  6. Derecho a la identidad;
  7. Derecho a la libertad; y
  8. Derecho a la protección.

Champotón

ENGLISH

On March 25, 1517 a battle took place at the Bay of  “The Bad Battle” now called Champoton and a few kilometers south of the current city of Campeche. This was the first battle won by the Maya people defeating the Spanish invaders, where more than 50 Spaniards lost their lives and many others were wounded. 

ESPAÑOL

El 25 de marzo de 1517 ocurrió la batalla de Champotón, en una bahía al sur de la actual ciudad de Campeche conocida como la bahía de la “Mala Pelea” ya que los españoles tuvieron una rotunda derrota que dejo un  saldo mayor a los 50 muertos además de muchos heridos. Fue la primera pelea en la que los maya vencían a los invasores europeos.